Καλώς ήλθατε, Επισκέπτης

ΘΕΜΑ: Παρατηρήσεις και προτάσεις για το γλωσσάρι

Παρατηρήσεις και προτάσεις για το γλωσσάρι 14 έτη 2 εβδομάδες πριν, #30303

  • sonoro
  • sonoro's Avatar
  • ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ/Η
  • Χρυσός Χρήστης
  • Καταχωρήσεις: 200
  • Κάρμα: 1
Με την εκτίμησή μου για όλους όσους αφιερωσαν και αφιερωνουν μέρος από το χρονο τους για να υπαρχει η "Κοιλαδα", θελω να καταθεσω τις παρατηρησεις μου για καποια λημματα απο το γλωσσαρι που θεωρω οτι χρειαζονται τροποποίηση ή συμπλήρωση και να προτεινω νεα λημματα, ελπιζοντας οτι συμβαλλω κι εγω στο να διατηρειται αυτη η εργασια σε ενα ικανοποιητικο επιπεδο πληροτητας και ακριβειας:
Ασπρομόντε: Βουνό στην περιοχή της Καλαβρίας, πατρίδα μερικών απ τα πιο όμορφα ελληνόφωνα χωριά της Κάτω Ιταλίας

«στου Ασπρομόντε τις πλαγιές»

(Ασπρομόντε από το δίσκο Ο Σαμανος)
Η λεξη "πατριδα" ειναι άστοχη εδώ, αφου μονο προσωπα θεωρειται ότι εχουν πατριδα, οχι τοποι και οικισμοι.
Γευγελή: Πόλη των Σκοπίων, κοντά στις όχθες του Αξιού ποταμού, μόλις 2 χλμ από το μεθοριακό σταθμό των Ευζώνων. Τα τελευταία χρόνια λειτουργεί ως καζίνο με χιλιάδες επισκέπτες να συρρέουν εκεί απ' όλα τα Βαλκάνια.
1) Η Γεβγελη είναι πολη της Δημοκρατιας της Μακεδονιας, όχι των "Σκοπίων". Αν ειστε κι εσεις απ αυτους που θελουν να ξαναβαφτισουν με το ζορι τη γειτονικη χωρα και το λαο της, μπορείτε να αρκεστειτε στην προσωρινή ονομασια του ΟΗΕ "Πρωην Γιουγκοσλαβικη Δημοκρατια της Μακεδονίας". Δεν υπαρχει ομως χωρα με ονομα "Σκόπια".
2) Η πληροφορια στη δευτερη προταση περισσευει, ενω ειναι και λαθεμενα διατυπωμενη, αφου δεν ειναι δυνατο μια ολοκληρη πολη να "λειτουργει ως καζινο".
Ντε Αντρέ: Απ' τους σημαντικότερους Ιταλούς τραγουδιστές.
Διο - τρεις βασικες πληροφοριες χρειαζονται για τον μακαρίτη τραγουδοποιό και τραγουδιστή de Andre, όχι αξιολόγησή του.
Σεμ ολντού ασίκ λαρί: «συναθροίστηκαν οι λάτρεις»
Μια σκετη μεταφραση δεν αρκεί. Γιατί «συναθροίστηκαν οι λάτρεις», σε ποιες περιστασεις λεγόταν αυτό και απο ποιά γλώσσα προέρχεται;


Προτασεις για νεα λημματα:
"τον ψίθυρο των άστρων επιασ' η γκλάβα μου"
Η λεξη "γκλάβα", σλαβικης προελευσης, η οποια σημαινει "κεφαλι" ("χοντροκεφαλο" συμφωνα με το λεξικο του Ανδριωτη, εκδ. 1951), αμφιβαλλω αν ειναι αμεσα κατανοητη σε ολους, ειδικα στα παιδια των μεγαλουπολεων που δεν ειχαν επαφη με καποια νεοελληνικη ντοπιολαλια. Για αυτο προτείνω να μπει στο γλωσσαρι.
"και στο λιμάνι αθίγγανοι μοιρίζανε παλάμες"
www.koiladatwntempwn.gr/index.php?option=com_kunena&Itemid=349&func=view&catid=7&id=30300#30300


ΥΓ.
Ρε παιδιά γιατί εξαφανίστηκαν τα λινκ απο την πρωτη σελίδα για τους Στίχους, το Γλωσσάρι, το "Εναστρον" κλπ;
Και φέρε πάγο φέρε πάγο
να δεις το οινόπνευμα πώς σε κάνει μάγο
Ο διαχειριστής έχει απενεργοποιήσει τη δημόσια πρόσβαση σύνταξης.

Re:Παρατηρήσεις και προτάσεις για το γλωσσάρι 14 έτη 2 εβδομάδες πριν, #30304

  • hatzi_88
  • hatzi_88's Avatar
  • ΑΠΟΣΥΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ/Η
  • Πλατινένιος Χρήστης
  • Καταχωρήσεις: 629
  • Κάρμα: 11
Αν μη τι άλλο, σωστές παρατηρήσεις. Αλλά πιο σημαντικό θεωρώ τα εξαφανισμένα λινκς. :unsure:
Ο διαχειριστής έχει απενεργοποιήσει τη δημόσια πρόσβαση σύνταξης.

The Udjat Team Info

Η Udjat Team ευθύνεται για τη δημιουργία αυτής της ιστοσελίδας.
The Udjat Team is responsible for weaving this site.

Αν σας ενδιαφέρει η επικοινωνία μαζί μας, δοκιμάστε το παρακάτω email:
If you are interested in contacting us, please use the email address below: